スポンサーサイト


  • Share it!
  • Comment -
  • Trackback -

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

個人輸入で使える英語メールの例文(トラブル、質問、キャンセル)


  • Share it!
  • Comment 0
  • Trackback 0

[英語] ブログ村キーワード



entry_img_568.jpg





これまでScandinavian Design Centerでお買い物するメリットや、英語表示でカテゴリー検索する方法、気になる関税のこと、注文の流れなどを紹介してきました。



今までの記事はこちら!

Scandinavian Design Centerで購入時に知っておくと便利な英語
scandinavian design centerの送料、関税、レートなどお金の話
スカンジナビアンデザインセンターで個人輸入する方法



Scandinavian Design Centerでお買い物するのはとても簡単で、こちらから英語を使う必要はほとんどありませんが、万が一トラブルがあったときや、商品について質問したいときなどは、英語で問い合わせることになります。そこで、使えそうな英語メールの例文をまとめました!



※私は英語が得意なわけではないので、文法の正確さを保証するものではありません。
※Scandinavian Design Centerでは、日本語での問い合わせにも対応してくれます。(時間がかかります!)






Scandinavian Design Centerの問い合わせ先



E-mail: customerservice@scandinaviandesigncenter.com
Phone: +46 480 44 99 20



サイト内の「Contact & Opening hours」というページを見ると、英語・ドイツ語・スウェーデン語・ノルウェー語・フィンランド語・デンマーク語・リトアニア語に対応しているそうです。「Welcome to contact us if you have any questions!」とあるので、気になることは遠慮せずに連絡してみましょう〜!



Our website is open for business 24 hours a day, every day.

Our aim is to answer your e-mail as soon as possible, often the very same day except for weekends. Our maximum length of handling time is 48 hours.




ウェブサイトは24時間オープンしていて、毎日お買い物できますが、メールの返信はなるべく早く、最大でも48時間以内に答えるようにしてるそうです。ただし、週末は除く、とあります。また、スウェーデンの祝日も掲載されていて、この日は会社は休みになっています。



2015年のスウェーデンの祝日

 1月 1日…………元旦
 1月 6日…………キリスト教の公現祭
 4月 3日…………聖金曜日(イースターの3日前の金曜日)
 4月 6日…………イースターマンデー(復活祭の翌日)
 5月 1日…………メーデー
 5月14日…………キリスト昇天祭
 6月 6日…………国家の日
 6月19日…………夏至の日の前の夜
12月24日…………クリスマスイブ
12月25日…………クリスマス
12月26日…………ボクシングデー(クリスマスの翌日)
12月31日…………大みそか






次の項目から、英語の例文を紹介しますが、文法の正しさを保証するものではありません。また、商品の詳細ページで「How to import to Japan」と書かれたリンクをクリックすると、日本語でこのように書かれています。



<使用言語について>
英語でのコミュニケーションが難しいと思われる場合は、日本語でも対応いたします。日本語対応の場合はお返事までに少々お時間をいただくことになりますが、必ずご満足いただけるサービスを提供できるようお約束いたします。




時間がかかってもいいから安心してやり取りしたい方は、日本語で問い合わせてみてはいかがでしょうか。










基本の英語メール



件名:注文番号と簡単な問い合わせ内容

件名は、わかりやすく、必要なことだけを書きます。
青色の文章を参考にして下さい。





冒頭:Dear Customer Support Center,

日本でメールの冒頭に「カスタマーセンターご担当者さま」などと書くのと同じです。
どんな内容でも共通です。





本文:現在の状況と、どうしてほしいかを手短に、ストレートに書く

最初にいま何に困っているのか、または何が知りたいのか「主題」を書きます。
それから相手にどうして欲しいのか、要求を書きます。
この部分は、次の項目から紹介する例文のブルーの文章を参考にして下さい。

主題と要求(ブルーの文章)の下に、注文番号と注文した月日を書きます。
これを書き忘れると、対応が遅くなるので注意して下さい。

それから「ご返事お待ちしています」など、締めくくりの言葉(グリーンの文章)を書いて、最後に短く一言(オレンジの文章)添えます。
このグリーンオレンジの文章は、文面にあわせて使い分けて下さい。



◎本文の最後に入れる言葉の例

I look forward to hearing from you promptly.…………迅速な回答をお待ちしております。
Your support would be appreciated.…………ご支援をいただければ幸いです。




◎名前の前に入れる言葉の例

Regards,…………よろしくお願いします
Sincerely,…………敬具






最後:名前とメールアドレス

自分の名前をフルネーム(名前、名字の順)で書き、その下にメールアドレスを書きます。





英語でメールするときは、日本語独特の曖昧な表現は避け、単刀直入な表現を心がけます。注文番号、注文した月日、注文者のフルネームは必須です。

まずは「注文した商品が届かないとき」の例文をご覧ください。こちらが基本の例文となります。あとは内容に応じてブルーの文章を書き替えてください。また、グリーンオレンジの文章はお好みで書き替えて下さい。










注文した商品が届かないとき



【件名】

Shipping Status for Order #12345
注文番号12345 の配送状況



【本文】

Dear Customer Support Center,
カスタマーセンター御中

I haven't received the item I ordered on ●/●.
●月●日に注文した商品を受け取っていません。
Please advise me the status of my order immediately.
すぐに注文した商品の現在の状況を教えてください。


Order #: 12345
注文番号12345
Order Date: ●/●
注文日:●月●日

I look forward to hearing from you promptly.
迅速な回答をお待ちしております。

Sincerely,
敬具

Hanako Shirokuro
E-mail: Hanako_Shirokuro@monotonemail.jp











違う商品が届いた、注文した商品が全部入っていない

※「注文した商品が届かないとき」の青色の箇所を、以下の文章に替えてください。



【件名】

Shipping error of Order# 12345
注文番号 12345 の誤出荷



【本文】

Today, I received items that I ordered on ●/●, but one of items was incorrect.
●月●日に注文した商品が本日届きましたが、商品の1つが間違っていました。

My order is "○○○". But "△△△" was delivered.
私の注文は、「○○○」です。しかし、「△△△」が届けられました。

Please send me the correct item "○○○" and pay the return postage to me.
私に正しい商品「○○○」を送って下さい。また、私に返送料をお支払いください。





◎ポイント!
注文した商品が、届いた荷物の中に入っていなかったときは……。

"○○○" was not included in this package.
今回の荷物の中に「○○○」が、入っていませんでした。
It's supposed to be shipped together.
この商品は、同梱で出荷されることになっています。
Please check that,and send me "○○○"!
ご確認のうえ、「○○○」を送ってください!










注文内容を変更したい

※「注文した商品が届かないとき」の青色の箇所を、以下の文章に替えてください。
※注文は確定したけど、まだ商品が発送されていないときに送るメールです。



【件名】

Changing my order (order# 12345)
注文の変更 (注文番号 12345)



【本文】

Although I ordered "○○○" on ●/●, is it possible to change to "△△△"?
●月●日に「○○○」を注文させていただきましたが、「△△△」に変更することは可能でしょうか?
If you can be change this order, please tell me I might pay how the difference.
もしこの注文を変更できなるなら、差額をどのように支払えばいいのかも教えてください。





◎ポイント!
商品の数を変更したいときは……。

I ordered 4 of the "○○○", but I want to change to 5.
私は4つの「○○○」を注文しましたが、5つに変更したいです。










注文をキャンセルしたい

※「注文した商品が届かないとき」の青色の箇所を、以下の文章に替えてください。
※注文は確定したけど、まだ商品が発送されていないときに送るメールです。



【件名】

Cancelling my order (order# 12345)
注文のキャンセル (注文番号 12345)



【本文】

I have passed the one month since the order on ●/●, but I have not yet received the luggage.
●月●日に注文してから一ヶ月が経ちましたが、まだ荷物が届いていません。

If the items are not shipped yet, please cancel my order.
商品がまだ出荷されていない場合は、注文をキャンセルさせてください。










商品が破損していたため交換したい

※「注文した商品が届かないとき」の青色の箇所を、以下の文章に替えてください。



【件名】

Replacement of Order# 12345
注文番号 12345 の交換



【本文】

I received the order#12345 today but unfortunately, the items was completely broken.
本日、注文番号 12345を受け取りましたが、残念ながら、商品は完全に壊れていました。
Please exchange the damaged item immediately.
すぐに破損した商品を交換してください。
Do I need return the damaged item to you?
壊れていた商品を送り返す必要がありますか?





◎ポイント!
返金したい場合は……。

The item I received was damaged. Please refund to my credit card.
私が受け取った商品が破損していました。私のクレジットカードに返金してください。










返事がこないとき

※「注文した商品が届かないとき」の青色の箇所を、以下の文章に替えてください。



【件名】

※前回送ったメールに返信する形で、前回のメールを引用します。
※送り先がScandinavian Design Centerになっているか確認して下さい!



【本文】

I have e-mail to you on ●/● about my order, but I have not received a reply from you.
私の注文について●/●にメールしましたが、返事を受け取っていません。
I will quote a previous e-mail below.
以下に、前回の電子メールを引用します。
Check the e-mail, and as soon as possible Please contact me.
メールをご確認のうえ、できるだけ早く返事をください。










こちらのミスを謝る



【件名】

※前回送ったメールに返信する形で、前回のメールを引用します。



【本文】

I sent e-mail to you about ●●, but it was my mistake.
私は●●についてあなたにメールを送りましたが、それは私のミスでした。
I'm sorry to trouble you.
お手数をおかけしてすみません。





◎ポイント!
返事が遅れたときの謝り方は……。

I'm sorry for the late reply.
返事が遅れてごめんなさい。
I was absent for a few days. So I was not able to check your mail.
数日間不在だっため、メールをチェックできませんでした。
I understand about your mail.
あなたからのメールの件、承知しました。










お礼を言う

※質問していた商品や、交換してもらった商品が無事に届いたときに。



【件名】

The item has just arrived today!
商品が今日届きました!



【本文】

I have just received my order today.
注文していた商品を、今日受け取りました。
Thank you so much for your help.
あなたがサポートしてくれたことに、とても感謝しています。





◎ポイント!
商品を受け取る前のお礼。

Thank you for your help. I am looking forward to receiving the items.
サポートありがとうございました。商品が届くのを楽しみにしています。










ここで紹介した英文は、文法の正確さを保証するものではありません。
ほかの例文を知りたい場合は、辞書や翻訳機能で検索してみて下さい!



Google翻訳

Weblio辞書



ブログランキングに参加しています!

にほんブログ村 インテリアブログ シンプルインテリアへ 


スポンサーリンク



Share it!


Check it out!




Comment


Leave a Reply



※体調を優先し、お返事が遅れることがあります。


管理者にだけ表示を許可する


Trackback

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。